Cevdet Ayaz против Србије - представка 857/2017, CAT/C/67/D/857/2017

Одлуке Комитета против мучења

ЏЕВДЕT АЈАЗ (Cevdet Ayaz) против СРБИЈЕ

(Представка бр. 867/2017, CAT/C/67/D/867/2017)

КОМИТЕТ ПРОТИВ МУЧЕЊА

Шездесет и седма седница седница

(22. јул – 9. август 2019.)

Одлука Комитета против мучења у складу са чланом 22 Конвенције против мучења и других свирепих, нечовечних или понижавајућих казни или поступака:

(...)

Представка бр. 867/2017

Подносилац представке:       Џевдет Ајаз (којег заступа бранилац Ковачевић и Тркуља, Београдски центар за људска права)

Наводна жртва:                      подносилац представке

Држава потписница:              Србија

Датум подношења представке (првог поднеска): 7. децембар 2017.

Референца документа:          Одлука донета у складу са правилом 114. и 115. Пословника Комитета пренета Држави 11. децембра 2017. (није издата у обрасцу документа)

Датум усвајања одлуке:          2. август 2019.

Предмет:                                 Ризик од тортуре у случају депортације у земљу порекла (забрана протеривања или враћања); спречавање тортуре

Суштинско питање:              Депортација жалиоца из Србије у Турску

Процедурално питање:          Нема

Чланови Конвенције:              3. и 15.

Комитет против мучења, основан у складу са чланом 17 Конвенције УН против мучења и других свирепих, нечовечних или понижавајућих поступака или казнина седници одржаној 2. августа 2019. годинеокончавши разматрање представке бр. 867/2017, која је у име Џевдета Ајаза поднета Комитету против мучења у складу са чланом 22 Конвенције УН против мучења и других свирепих, нечовечних или понижавајућих поступака или казни,

Узевши у обзир све информације које су му подносиоци ставили на располагање, Усвојио је следећу:

Одлуку у складу сачланом 22, ст. 7 Конвенције против мучења:

1.1. Подносилац жалбе је Џевдет Ајаз, држављанин Турске курдског порекла рођен 1973. године. У тренутку подношења ове преписке, подносилац жалбе је под ризиком од екстрадиције Турској. Тврдио је да би његова екстрадиција довела до кршења члана 3. од стране Србије, а у вези са чланом 15. Конвенције. Србија је дала изјаву у складу са чланом 22. Конвенције 12. марта 2001. године. Жалиоца заступа бранилац.

1.2. Комитет је 11. децембра 2017. године, поступајући преко свог Известиоца о новим жалбама и прелазним мерама, затражио од Државе потписнице да се уздржи од протеривања жалиоца у Турску док се не размотри његова жалба. Држава потписница је 5. новембра 2018. године саветовала Комитет да захтев Комитета за прелазним мерама није послат Министарству правде Србије на време како би спречио екстрадицију жалиоца, јер је захтев стигао 18. децембра 2018. године, док је одлука о екстрадицији жалиоца донета 15. децембра.[1]

Чињенично стање како га је представио подносилац жалбе

2.1. Подносилац жалбе је курдски политички активиста још од 1980-их. Када је напунио 18 година постао је члан Народне радничке партије (ХЕП). Постао је близак председнику ХЕП-а за Дијарбакир сектор Ведету Ајдину, којег је убила специјална јединица Жандармерије 7. јула 1991. године. Касније исте године, због повећаног насиља у југоисточној Турској и масовног кршења људских права над курдском мањином под изговором анти-терористичких операција, подносилац жалбе одлучује да се одсели у Ирак. Тамо је боравио у граду Ербил и постао члан курдске политичке стране YEKBUN, која је престала да постоји 1994. године. Остао је у Ираку до 1997. године када се ситуација у Турској мало поправила. Подносилац жалбе тврди да никада није био укључен ни у какве војне операције нити је икада користио икакво оружје или друга насилна средства како би оствари своје политичке циљеве. Никада није био подржавалац група које су склоне насиљу (као што је PKK) или био члан политичке странке која је проглашена „незаконитом“ или „терористичком“ од стране Владе Турске.

2.2. Након његовог повратка у Турску, подносилац жалбе је водио миран живот у Дијарбакиру где је отворио радњу за продају канцеларијског материјала. Није био политички активан и 2000. године је отишао у Малатју на обавезно служење војног рока у турској војсци. Када се враћао у своју војну базу у Малатји са дозвољеног одсуства 6. априла 2001. године, жандармерија и анти-терористичке снаге су зауставили његов аутобус, одвели подносиоца жалбе у полицију станицу у Елазиг где је задржан преко ноћи. Није обавештен о разлозима задржавања, није му пружен приступ адвокату и није му било дозвољено да обавести породицу или било кога другог о томе где се налази. Наредног дана је одведен у Одсек за борбу против тероризма у Дијарбакир изолован све до 18. априла 2001. године.

2.3. Третман којем је подносилац жалбе био подвргнут током изолованости у периоду између 8. и 18. априла 2001. године је садржао следеће: ударање, шамарање, шутирање и пребијање полицијским пендреком; везиване су му очи већи део времена током притвора; био је извргнут „палестинском вешању“[2]; био је третиран електро шоковима по гениталијама и брадавицама док је држан на земљи; био је третиран цревом под великим притиском хладне воде; константно му је прећено егзекуцијом или озбиљним озледама како њему тако и његовој породици; вербално је злостављан на основу његовог курдског порекла.

2.4. Након дана тортуре, подносилац жалбе је био присиљен да потпише изјаву док је имао повез преко очију за коју је касније сазнао да гласи да тиме признаје да је члан и једна од вођа Револуционарне странке Курда (PSK). Након потписивања изјаве, подносилац жалбе је одведен у медицинску јединицу где је испричао доктору да је над њиме вршена тортура, док му је доктор, у присуству полицијских службеника који су га мучили, рекао да је добро и рекао службеницима да га воде. Подносилац жалбе је 18. априла 2001. године изведен пред суд у Дијарбакиру где му је по први пут дозвољено да види адвоката. На саслушању, подносилац жалбе је рекао судији да је над њиме вршена тортура и да је приморан да потпише изјаву. Међутим, ни судија ни тужилац га нису питали ништа везано за тортуру, а суд је донео одлуку да остане у притвору. Подносилац жалбе је ослобођен након 10 месеци притвора, иако је кривични поступак против њега и још 36 других лица који се доводе у везу с његовом странком настављен.

2.5. Европски суд за људска права је 2006. године испитао случај подносиоца жалбе и установио кршење права на слободу и безбедност у складу са чланом 5. (незаконито и арбитрарно задржавање у станици полиције у Дијарбакиру и немање приступа адвокату и судском испитивању његовог притвора).[3]

2.6. Након 11 година истраге, Суд у Дијарбакиру је 27. новембра 2012. године је осудио подносиоца жалбе и петоро других оптужених на 15 година затвора због учешћа у оружаним организацијама, наиме Револуционарној партији Курда (PSK) која, како је наведено у судској одлуци, има за циљ да уништи постојећи система Републике Турске и да успостави на њено место независну курдску државу засновану на социјалистичком систему, под називом Курдистан, у области источне и југоисточне Анатолије. Суђење се састојало од само неколико доказних саслушања током којих подносилац жалбе није био присутан јер није ни био позван. Није био присутан ни приликом изрицања пресуде али је обавештен о пресуди преко свог адвоката.

2.7. Подносилац жалбе је уложио жалбу Врховном суду Турске у којој је навео сва кршења закона током пред истражног поступка (мучење, изнуда признања, лишавање права на правног заступника) . Врховни суд је 6. априла 2016. године одбацио његову жалбу. Након ове одлуке, подносилац жалбе је побегао из Турске и путовао је преко неколико држава покушавајући да дође до Немачке (Ирана, Украјине, Азербејџана, Русије, Црне Горе).

2.8. Подносилац жалбе је 30. новембра 2016. године ухапшен на граничном прелазу између Србије и Босне и Херцеговине на основу међународног налога за хапшење издатог у Турској. Истог дана га је саслушао судија Високог суда у Шапцу у присуству додељеног адвоката. Међутим, како подносилац жалбе не говори српски, суд је позвао локалног трговца који послује са Турском да преводи за подносиоца жалбе, Ова особа не говори добро турски језик па је током судског саслушања морао да се консултује преко телефона са својим сарадником у Турској који је затим препричавао питања која је судија поставио подносиоцу жалбе. Из истог разлога, адвокат који му је додељен по службеној дужности такође није могао да обезбеди поверљиво саветовање подносиоца жалбе. Виши суд у Шапцу је одлучио да задржи подносиоца жалбе у притвору до његове екстрадиције.

2.9. Подносилац жалбе је 2. децембра 2016. године уложио жалбу на притвор. Виши суд у Шапцу је 6. децембра 2016. године одбио ову жалбу. Надлежни органи Турске су 7. децембра 2016. године поднели захтев Министарству правде Србије за екстрадицију подносиоца жалбе. Виши суд у Шапцу је 19. јануара 2017. године је донео одлуку да су сви предуслови испуњени за слање подносиоца жалбе у Турску у складу са члановима 7. и 16. Закона о узајамној помоћи у кривичним стварима. Није било ригорознијих провера од стране Вишег суда у Шапцу по питању ризика од третмана у супротности са чланом 3. Конвенције. Одлука је донета на основу докумената која су добијена од Турске и у вези са случајем подносиоца жалбе, која нису адекватно преведена на српски и, као резултат тога била су непоуздана. Превод је рађен мешањем српског и македонског језика ћириличним и латиничним писмом. Иста та преведена документа су коришћена у процесу екстрадиције.

2.10. Подносилац жалбе је 3. фебруара 2017. године уложио жалбу на одлуку о његовој екстрадицији Апелационом суду у Новом Саду. Апелациони суд у Новом Саду је 23. фебруара 2017. године укинуо одлуку Вишег суда у Шапцу на основу тога што није пружено адекватно усмено превођење током поступка и није се установило за које је кривично дело подносилац жалбе осуђен у Турској.

2.11. Виши суд у Шапцу је 17. марта 2017. године донео идентичну одлуку без адекватног испитивања подносиоца жалбе, без адекватног превођења документације добијене из Турске и без адекватног испитивања ризика о забрани протеривања или враћања. Подносилац жалбе је поново уложио жалбу Апелационом суду у Новом Саду 22. марта године.

2.12. Апелациони суд у Новом Саду је 12. априла 2017. године поново спровео саслушање у којем је подносилац жалбе изјавио да је био жртва тортуре и да је његово кривично гоњење политичке природе. Истог дана, Апелациони суд у Новом Саду је наредио Вишем суду у Шапцу да адекватно испита подносиоца жалбе и обезбеди тачан превод документације добијене из Турске.

2.13. По трећи пут 12. октобра 2017. године је Виши суд у Шапцу донео одлуку да не постоје препреке екстрадицији подносиоца жалбе Турској. Подносилац жалбе је опет уложио жалбу на ову одлуку Апелационом суду у Новом Саду 20. октобра 2017. године.

2.14. Саслушање у Апелационом суду у Новом Саду је заказано за 22. новембар 2017. године. Међутим, 9. новембра је адвокат подносиоца жалбе добио телефонски позив од једног од судија Апелационог суда у Новом Саду који га је обавести да је саслушање померено за 15. новембар 2017. године. Судија је такође рекао да је ту измену затражило Министарство правде које је инсистирало да се случај заврши пре 30. новембра, јер задржавање пред екстрадицију не може трајати дуже од годину дана. Ово је било неопходно како би Министарство правде благовремено донело коначну одлуку о екстрадицији.

2.15. Апелациони суд у Новом Саду је поново 15. новембра 2017. године укинуо одлуку Вишег суда у Новом Саду и издао налог да одржи саслушање у складу са Законом о кривичном поступку, да преведе документацију добијену из Турске на основу које ће се одредити за које је конкретно кривично дело подносилац жалбе окривљен и оптужен.

2.16. Високи комесар за избеглице је интервенисао 22. новембра 2017. године подсећајући надлежне органе Државе потписнице о постојећим поступцима тражења азила и значају испитивања тврдњи подносиоца жалбе о битној ствари.

2.17. Виши суд у Шапцу је 30. новембра 2017. године одржао расправу на којој је адвокат подносиоца жалбе подсетио суд да је подносилац жалбе поднео захтев за азил у Србији и због истека максималног трајања задржавања (1 година тог дана) да исти треба да се ослободи и пошаље у камп за тражиоце азила у Бањи Ковиљачи. Након расправе, подносилац захтева и његов адвокат су обавештени да ће одлука о укидању притвора бити послата корективној установу у Шапцу, где је подносилац жалбе држан у притвору, до краја тог дана, након чега ће подносилац захтева бити ослобођен.

2.18. Међутим, касније тог истог дана, док је адвокат чекао испред капија затвора да подносилац жалбе буде ослобођен, полиција је тајно превезла подносиоца жалбе у центар за притвор страних држављана у Падинској Скели. Након што је за то сазнао од затворских чувара, адвокат подносиоца жалбе је 1. децембра у 00:30 отишао у центар за притвор страних држављана и тражио одлуку о задржавању подносиоца жалбе. Његов захтев је одбијен. У 9:00 часова, 1. децембра 2017. године адвокат је добио одлуку о екстрадицији од Вишег суда у Шапцу, донету истог дана, у којој се наводи да су испуњени сви услови за екстрадицију подносиоца жалбе Турској у складу са члановима 7. и 16. Закона у узајамној помоћи у кривичним стварима.

2.19. Касније 1. децембра 2017. године, адвокат подносиоца жалбе је поново отишао у центар за притвор како би посетио подносиоца жалбе и добио одлуку о притвору. Међутим, адвокату је омогућено да види само писмо које је потписао председник Вишег суда у Шапцу у којем је председник суда обавестио центар за притвор страних држављана да је притвор подносиоцу жалбе укинут и замењен другом мером – забрана напуштања привременог места боравка у Бањи Ковиљачи. У истом писму је председник суда навео да, због тога што су сви смештајни капацитети у Бањи Ковиљачи пуни, било је неопходно да се подносилац жалбе пошаље у притвор у Падинску Скелу. Адвокату подносиоца жалбе није омогућено да направи копију горе поменутог писма. Управих центра за задржавање је обавестио адвоката подносиоца жалбе да је подносилац жалбе притворен на основу горе поменутог писма. Према Закону о странцима, центар за притвор страних држављана је установа за смештај странаца којима није дозвољено да уђу у државу или који су протерани из државе.

2.20. Подносилац жалбе је 4. децембра 2017. године поднео захтев за прелазну меру Европском суду за људска права која је одбијена 6. децембра 2017. године.[4]

Жалба

3. У тренутку подношења преписке подносилац жалбе је тврдио да би његова екстрадиција у Турску представљала кршење права из члана 3. Конвенције јер га је Турска осудила на 15 година затвора због политички мотивисаног злочина на основу изјаве која је од њега изнуђена. Тврдио је да је сада у Турској ризик од тортуре и малтретирања чак и већи након покушаног војног пуча у јулу 2016. године јер су они за које се верује да е политички противе постојећем режиму подвргнути тортури и другом малтретирању, изолацији, и држе се у нехуманим условима у претрпаним затворима у Турској.

Додатне информације од подносиоца жалбе

4.1. Подносилац жалбе је 19. јуна 2018. године пружио додатне информације у вези са његовим правним поступцима у Србији, процедури за тражење азила и екстрадицији Турској. Доставио је преведене примерке бројних процедуралних докумената. Подносилац жалбе је такође тврдио би његова екстрадиција прекршила члан 3. у конјункцији са чланом 15. Конвенције јер државни органи Србије нису узели у обзир то да је његова пресуда у Турској заснована на исказу који је од њега изнуђен тортуром.

4.2. Подносилац жалбе се 4. децембра 2018. године жалио на одлуку од 1. децембра Вишег суда у Шапцу Апелационом суду у Новом Саду. У својој жалби, подносилац жалбе је поновио да због недостатка адекватног превода, првостепени суд није могао да установи чињеница о његовом случају на адекватан и комплетан начин, да је био предмет прогона у Турској по политичкој основи, да му и даље траје процес одобрења азила и да моли апелациони суд да његов случај врати на испитивање првостепеном суду.

4.3. Јавни тужилац за жалбе у Новом Саду је 8. децембра 2018. године поднео своју жалбу Апелационом суду у Новом Саду у којем наводи да упркос томе што је првостепени суд обезбедио адекватног усменог преводиоца за последње саслушање, није деловао у складу са упутствима другостепеног суда у вези са преводом докумената добијених из Турске, и предложио укидање првостепене одлуке и послао случај Вишем суду у Шапцу на поновно одлучивање.

4.4. Апелациони суд у Новом Саду је 14. децембра 2017. године одржао жалбено рочиште током којег је адвокат подносиоца жалбе поднеоnote verbale Комисије, заједно са преводом на српски, тражећи од Државе потписнице да се уздржи од слања подносиоца жалбе Турској. Међутим, апелациони суд је подржао одлуку Вишег суда у Шапцу да се изврши екстрадиција подносиоца жалбе. У својој одлуци, апелациони суд је навео да упркос захтева Комисије да се уздржи од слања подносиоца жалбе у Турску, екстрадиција се у овом случају уређује одредбом члана 3(1) Европске конвенције о екстрадицији као и одредбама члана 3(1) Споразума између Републике Србије и Републике Турске о екстрадицији. Суд је остао при ставу да се екстрадиција не дозволи уколико лице које је предмет екстрадиције ужива статус азиланта на територији државе од које се тражи екстрадиција и да у складу са чланом 7(4) Закона о узајамној помоћи у кривичним стварима, на Министарству правде Србије је да одлучи, а не на суду о томе да ли се екстрадиција тражи због политичких прекршаја или не.

4.5. Министарка правде је 15. децембра 2017. године донела одлуку у којој се наводи да је екстрадиција подносиоца жалбе Турској дозвољена према Закону о заједничкој помоћи у кривичним стварима и да су судови установили да прекршај због којег је екстрадиција затражена представља кривично дело и у српском закону, наиме завера за неуставну активност. Подносилац жалбе истиче да Министарка правде није узела у обзир питање тога да ли је дати прекршај политички злочин и да ли је подносилац жалбе у ризику од тортуре или је над њим вршена тортура и да је осуђен на основу изјаве изнуђене тортуром.

4.6. Писмом од 14. децембра 2017. адвокат подносиоца жалбе је обавестио Министарство унутрашњих послова, Полицијску управу и Управу граничне полиције да је 11. децембра 2017. године Комитет издао прелазну меру за случај подносиоца жалбе и да би слање подносиоца жалбе у Турску представљало кршење међународних обавеза Државе потписнице. Исто писмо је послато и Министарству правде 18. децембра 2017. године. Упркос овоме, подносилац жалбе је послат у Турску у ноћи 25. децембра 2017. године.

4.7. Што се тиче процедуре тражења азила, подносилац жалбе је 26. јануара 2017. године поднео поднесак у којем је изразио намеру да затражи азил у Држави потписници. Он је 9. маја 2017. године поднео свој званични захтев за азил и разговор о азилу је заказан за 2. август 2017. године. Током овог интервјуа, подносилац жалбе је дао детаљан исказ о својој политичкој ангажованости пре хапшења, о хапшењу и тортури 2011. године, његовом осуђивању у Турској и бекству из Турске. Такође је предао и копије тачно преведених докумената о његовом случају из Турске и њихову правну анализу, која је показала да је исказ који је подносилац жалбе дао једини доказ који је коришћен против њега. Подносилац жалбе је такође поднео одлуку Европског суда за људска права о овом случају, и извештаје различитих међународних организација у периоду од 1989. до 2017. који показују да су у том периоду турски надлежни органи навелико вршили тортуру.

4.8. Подносилац жалбе је тражио од Канцеларије за азил да испита његову пријаву на основу заслуга без аутоматске примене концепта „безбедне треће земље“ како би надлежни органи могли да испитају ризик од тортуре у земљи порекла. Међутим, 23. септембра 2017. године Канцеларија за азил је одбила пријаву за тражење азила коју је подносилац жалбе поднео наводећи да Црна Гора треба да буде задужена за азил. Канцеларија за азил је била става да како је Црна Гора, као држава из које је тражилац азила директно ушао у Републику Србију, на списку безбедних трећих земаља на основу одлуке Владе Републике Србије од 17. августа 2009. године, и да као таква представља државу која се придржава начела заштите избеглица садржаних у Конвенцији о статусу избеглица из 1951. године и Протокола о статусу избеглица, постоје валидни основи да се одбије пријава за тражење азила на основу члана 33(1.6) Закона о азилу.[5]

4.9. Непознатог датума, подносилац жалбе је упутио жалбу на одлуку Канцеларије за азил Комисији за азил. Комисија за азил је 22. новембра 2017. године одбила жалбу на основу тога што је Црна Гора потписала и ратификовала бројне споразуме о људским правима и спроводи их у пракси чиме се остварују међународни стандарди, што значи да се сматра безбедном државом за подносиоца жалбе.

4.10. Подносилац жалбе подноси поднесак према којем је извршена његова екстрадиција Турској пре него што је и био у стању да уложи жалбу на одлуку Комисије за азил Управном суду. Домаћи закон омогућава рок од 30 дана од дана пријема одлуке Комисије да се поднесе жалба управном суду, међутим подносилац жалбе је предат Турској 14 дана након што је његов адвокат добио одлуку.

4.11. Подносилац жалбе тврди да упркос њеном резоновању, Канцеларија за азил је знала да он неће бити депортован у Црну Гору.[6] Према томе, Канцеларија за азил је поверила органима за екстрадицију да адекватно процене ризик од лошег третирања у Турској пре екстрадиције подносиоца жалбе Турској, док судови и Министарство правде нису чак ни спровели адекватан превод документације подносиоца жалбе коју су добили из Турске.

4.12. Подносилац жалбе даље тврди да извештаји и налази Савета Европе, различитих механизама УН-а за специјалне процедуре и Органа за спровођење споразума показују постојање доследног обрасца лошег, грубог или масовног кршења људских права у Турској током протеклих 30 година. Поднесак подносиоца жалбе наводи да је требало узети у обзир информације земље порекла, у комбинацији са његовим личним околностима, због етничких, политичких ставова и претрпљене тортуре, и од стране органа за азил и за екстрадицију Државе потписнице, као значајне основе за веровање да би био изложен предвидљивим, личним, постојећим и реалним ризицима од тортуре и лошег третмана уколико до екстрадиције Турској дође.

Запажања Државе потписницео меритуму

5.1. Држава потписница је 5. новембра 2018. године поднела своја запажања о меритуму. Држава потписница је навела да је 5. децембра 2016. године Министарство правде Републике Србије обавестило Републику Турску о томе да је подносилац жалбе ухапшен према важећој међународној потерници Интерпола и затражило подношење екстрадиционог захтева уз пратећу тражену документацију. Министарство правде је 29. децембра 2016. године добило екстрадициони захтев заједно са траженом документацијом преведену на српски језик. Следећег дана, ова документа су прослеђена Вишем суду у Шапцу (са додатком од 6. и 9. јануара 2017.). Виши суд у Шапцу је 9. маја 2017. године вратио документацију Министарству правде због „неразумљивог превода“. Министарство правде је 12. маја 2017. године поднело враћену документацију судском тумачу за турски језик и нови превод је поднет Вишем суду у Шапцу 21. јула 2017. године. Писмом на дан 15. август 2017. Виши суд у Шапцу је затражио разјашњења у вези са кривичним делом подносиоца жалбе. Тражене информације су достављене суду од стране Министарства правде 4. и 5. октобра 2017. године. Високи комесар УН за избеглице је 27. новембра 2017. године интервенисао и затражио да се не изврши екстрадиција подносиоца жалбе пре него што се донесе коначна одлука о његовом захтеву за азил. Ова интервенција је прослеђена Вишем суду у Шапцу 6. октобра 2017. Министарство правде је 1. децембра 2017. добило одлуку Комисије о азилу којом се одбија жалба подносиоца жалбе. Виши суд у Шапцу је 15. децембра 2017. проследио Министарству правде коначну одлуку у случају екстрадиције подносиоца жалбе, коју је потврдио Апелациони суд у Новом Саду 14. децембра 2017. године. Министарка правде Републике Србије је 15. децембра 2017. издала решење којим се дозвољава екстрадиција подносиоца жалбе Републици Турској. Одлука је послата канцеларији Интерпола у Београду 18. децембра 2017. Истог дана, Министарство правде је преко Сталне мисије Републике Србије у Женеви добило документа која се тичу личних преписки подносиоца жалбе.

5.2. Држава потписница одбија тврдњу подносиоца жалбе да није било адекватног превода са турског на српски језик докумената добијених из Турске читаву годину дана. Истиче да је на основу захтева суда за ревидирани превод достављених докумената Министарство правде ангажовало судског тумача за турски језик.

5.3. Држава потписница даље истиче да у складу са Европском конвенцијом о екстрадицији или другим мултилатералним или билатералним документима везаним за екстрадицију не постоји услов да се преведе читав случај на језик Државе од које се екстрадиција појединца тражи. Само документација поменута у члану 12. Европске конвенције о екстрадицији[7], чије су потписнице и Србија и Турска, морају се додати захтеву за екстрадицију, јер ниједна друга држава није овлашћена да процењује и испитује правне процедуре спроведене у другој држави.

5.4. Држава потписница одбија тврдњу подносиоца жалбе да је прекршила начело поделе власти рекавши судовима да заврше поступке пре истека рока од годину дана када задржавање подносиоца жалбе истиче. Она наводи да у складу са Законом о кривичном поступку Србије постоје друге мере поред задржавања како би се обезбедила присутност лица у екстрадиционом поступку.

5.5. Што се тиче Републике Турске и њеног кршења људских права, Држава потписница наводи да је она ставила Турску на списак безбедних земаља порекла и безбедних трећих земаља. Даље наводи да и Хрватска и Бугарска сматрају Турску безбедном државом порекла и да је предложено да се Турска стави на заједничку листу Европске уније као безбедна земља порекла. Штавише, Држава потписница експлицитно је условила екстрадицију у својој одлуци обавезом Турске да поштује људска права и слободе подносиоца жалбе, као што је то и одређено у одговарајућим међународним конвенцијама.

5.6. Држава потписница тврди да је Министарство унутрашњих послова национални орган задужен за процедуре екстрадиције, а да Министарство правде обично прима информације о екстрадицијама само након њиховог завршетка.

5.7. Држава потписница истиче да што се тиче процедуре тражења азила подносиоца жалбе, одлука Комисије за азил није сматрана коначном и на њу се може уложити жалба.

5.8. Како подносилац жалбе тврди да је Држава потписница игнорисала захтев за прелазне мере Комитета, Држава потписница истиче да је за захтев сазнала 18. децембра 2017. године само три дана након што је већ донета одлука о екстрадицији. Примерак писма Комитета је поднет заједно са писмом представника Београдског центра за људска права који нису поднели доказ да су овлашћени да заступају подносиоца жалбе пред надлежним органима Државе потписнице.

Коментари подносиоца жалбе на запажања Државе потписнице о меритуму

6.1. Подносилац жалбе је 4. јануара 2019. године поднео своје коментаре на запажања Државе потписнице о меритуму. Истакао је да је Држава потписница игнорисала позиве Комитета да поднесе своја запажања о прихватљивости и меритуму жалбе скоро годину дана, што према подносиоцу жалбе показује став Владе према својим обавезама које произилазе из Конвенције.

6.2. Подносилац жалбе истиче да поднесак Државе потписнице садржи само она запажања Министарства правде Србије, а не и информације од других државних органа, што је довело до кршења начела забране протеривања или враћања садржаног у члану 3. у конјункцији са чланом 15. Конвенције. Он даље истиче да ово показује да Држава потписница нема успостављен механизам да адекватно комуницира са Органима УН за спровођење споразума. Подносилац жалбе тражи да Комитет испита недостатак државног механизма или органа који се састоји од обучених стручњака који би били задужени за комуницирање са Органима УН за спровођење споразума, јер би успостављање оваквог органа спречило неоправдано одлагање појединачних поступака и проблеме у комуникацији између различитих надлежних органа у Држави потписници.

6.3. Подносилац жалбе понавља да сматра да је његова екстрадиција извршена без судски адекватног превода потребне документације добијене из Турске. Он истиче да је 8. децембра 2018. године Апелационо јавно тужилаштво у Новом Саду поднело жалбу Апелационом суду у Новом Саду у којој

Примењени чланови УН

Примењени чланови националног законодавства

Примењене кључне речи

Тематски повезани садржај у библиотеци Правосудне академије

Наставни материјал
Публикације

Тематски повезани садржај на eCase

Пресуде